イーリスユング_topphoto
イーリスユング_topphoto_sp

料金のご案内

Price

수수료

line
単語あたりの価格 A4 1枚(約250単語)
Price per word 1 A4 sheet (approximately 250 words)
단어당 가격 A4 1장(약 250단어)
英語 → 日本語 $0.08 $20
English → Japanese $0.08 $20
영어 → 일본어 $0.08 $20
文字あたりの価格 A4 1枚(約900文字)
Price per character 1 A4 sheet (approximately 900 characters)
문자 당 가격 A4 1장(약 900문자)
韓国語 → 日本語 $0.025 $22.5
>Korean → Japanese $0.025 $22.5
한국어 → 일본어 $0.025 $22.5

※消費税(海外では一般的にVAT、Sales Tax, Income Tax)が加算されません。

※Consumption tax (commonly called VAT, Sales Tax, Income Tax overseas) is not added to the price.

※요금 소비세(해외에서는 일반적으로 VAT, Sales Tax, Income Tax)가 가산되지 않습니다.

※翻訳料金は、原文のボリューム(文字数、単語数)、納期、分野、仕上げレベル、ファイル形式とレアウト等をベースに計算いたします。翻訳料金は発注時点で確定し、仕上がり訳文のボリュームにより左右されることはありません。大量の翻訳でも予算に基づき安心してご注文していただけます。

※Translation fees are calculated based on the volume of the source text (number of characters, number of words), delivery date, field, level of finishing, file format and layout, etc. Translation fees are determined at the time of ordering and are not affected by the volume of the finished translation. You can order large volumes of translations with peace of mind, based on your budget.

※번역 요금은, 원문의 볼륨(문자수, 단어수), 납기, 분야, 마무리 레벨, 파일 형식과 리아웃등을 베이스로 계산하겠습니다. 번역 요금은 주문 시점에서 확정되며, 마무리 번역문의 볼륨에 따라 좌우되지 않습니다. 대량의 번역에서도 예산에 따라 안심하고 주문하실 수 있습니다.

Why Iris Iungo

Why Iris Iungo

Why Iris Iungo

line
価格が安い理由 1. 輸出取引による非課税、AIと機械翻訳を積極的に活用、大都市ではなく宮崎に位置、 会社経費を最小限に抑えて運営することで、お客様に最適な価格を提供するため、価格が安いです。

2 . 通常、翻訳と校正のプロセスを別々のプロセスで行い、価格も別々に設定しますが、私たちは翻訳と校正を統合したサービスを提供しています。価格も一般的な翻訳価格の70%程度で提供しています。
企業顧客向けの翻訳 1. 個人顧客向けの翻訳も可能ですが、基本的には日本市場への進出を目的とした企業向けの専門的な翻訳サービスを提供しています。

2 . 日本人を対象にマーケティングをしなければならない企業顧客の立場では、日本文化に合った完璧な翻訳と継続的なメンテナンスが必要ですが、Iris-Iungoはまさにこのようなニーズを満たすために翻訳サービスを提供しています。
英語圏や韓国の翻訳会社との比較 1. 日本のネイティブスピーカーが直接翻訳と校正を行い、より高い精度と日本人に合った翻訳を提供します。

2 . 輸出取引による非課税により、英語圏や韓国の翻訳会社より安い価格でサービス提供が可能。(参考までに、韓国のお客様であればVAT10%,アメリカのお客様であればIncome Tax4〜10%ほど安くなります)
Why is the price so low? 1. Our prices are low because we are tax-exempt for export transactions, we actively utilize AI and machine translation, we are located in Miyazaki rather than in a big city, and we operate by keeping company expenses to a minimum, allowing us to provide our customers with the best prices.

2 . Usually, the translation and proofreading processes are carried out separately and priced separately, but we provide an integrated service of translation and proofreading, and our prices are about 70% of the general translation price.
Translation for Corporate Clients 1. Although we can translate for private clients, we primarily provide professional translation services to companies looking to enter the Japanese market.

2 . Corporate clients who need to market to Japanese people require flawless translations that are culturally appropriate and ongoing maintenance, and Iris-Iungo provides translation services to meet exactly this need.
Comparison with translation companies in English-speaking countries and Korea 1. Translation and proofreading are carried out directly by native Japanese speakers, providing translations with higher accuracy and suited to Japanese people.

2 . Due to tax exemption for export transactions, we are able to provide services at prices lower than translation companies in English-speaking countries or South Korea. (For reference, VAT is 10% cheaper for South Korean customers and Income Tax is 4-10% cheaper for American customers.)
가격이 싼 이유 1. 수출거래에 의한 비과세, AI와 기계번역을 적극 활용, 대도시가 아닌 미야자키에 위치, 회사경비를 최소화하여 운영함으로써 고객에게 최적의 가격을 제공하기 때문에 가격이 저렴합니다. .

2 . 일반적으로 번역과 교정 프로세스를 별도의 프로세스에서 수행하고 가격도 별도로 설정하지만, 우리는 번역과 교정을 통합하는 서비스를 제공합니다. 가격도 일반적인 번역가격의 70% 정도로 제공하고 있습니다.
기업 고객을 위한 번역 1. 개인 고객을 위한 번역도 가능합니다만, 기본적으로는 일본 시장에의 진출을 목적으로 한 기업용의 전문적인 번역 서비스를 제공하고 있습니다.

2 . 일본인을 대상으로 마케팅을 해야 하는 기업 고객의 입장에서는 일본 문화에 맞는 완벽한 번역과 지속적인 유지보수가 필요하지만, Iris-Iungo는 이러한 요구를 충족시키기 위해 번역 서비스 를 제공합니다.
영어권과 한국 번역사와의 비교 1. 일본의 네이티브 스피커가 직접 번역과 교정을 실시해, 보다 높은 정밀도와 일본인에 맞는 번역을 제공합니다.

2 . 수출거래에 의한 비과세로 영어권이나 한국 번역사보다 저렴한 가격으로 서비스 제공이 가능. (참고까지 한국 고객이라면 VAT10%, 미국 고객이라면 Income Tax4~10% 정도 저렴합니다)